昭通| 尚志| 佛坪| 建德| 曲水| 枞阳| 濮阳| 马龙| 邵东| 泰宁| 镇宁| 黑水| 周村| 元氏| 新竹县| 九龙坡| 静乐| 基隆| 紫云| 金秀| 邵阳县| 和静| 盘县| 清河| 永兴| 镇江| 嵊州| 林甸| 大余| 监利| 廉江| 麻山| 西丰| 南雄| 澳门| 西丰| 什邡| 洪雅| 台中县| 苗栗| 祁县| 盘县| 巫山| 修文| 白朗| 交口| 墨竹工卡| 日照| 额济纳旗| 南海镇| 蚌埠| 尤溪| 白河| 迭部| 苏尼特左旗| 武鸣| 五营| 牡丹江| 新沂| 凭祥| 汾西| 曲靖| 洞口| 汤旺河| 乐平| 沁阳| 石龙| 玉树| 滴道| 郴州| 大荔| 双峰| 辽源| 隰县| 昌平| 抚宁| 聊城| 习水| 遵义市| 巩义| 克东| 龙门| 惠阳| 无棣| 鄂托克前旗| 理县| 荣昌| 博兴| 甘南| 建昌| 当涂| 兴山| 盐边| 横县| 阳泉| 丰顺| 平和| 阿勒泰| 工布江达| 新宾| 岷县| 宁县| 梅河口| 郎溪| 莱阳| 兴义| 泉港| 天等| 建昌| 磁县| 蓝田| 吉林| 四会| 周村| 德州| 大田| 康定| 容城| 华蓥| 安平| 皮山| 沾化| 营口| 扬中| 大连| 张家口| 滁州| 安塞| 宜良| 蓝田| 德令哈| 大冶| 靖远| 施秉| 大关| 黑水| 明溪| 盘山| 津南| 带岭| 芜湖县| 东台| 札达| 石台| 洪洞| 涠洲岛| 兰州| 汤旺河| 来凤| 南沙岛| 丘北| 宁蒗| 江都| 察哈尔右翼前旗| 南安| 大荔| 阿鲁科尔沁旗| 广元| 杭锦旗| 盐田| 曾母暗沙| 化德| 永州| 凤庆| 长汀| 临朐| 台东| 安国| 林口| 威信| 丰南| 奉新| 凤阳| 阳信| 通辽| 讷河| 景德镇| 绛县| 福贡| 芜湖县| 龙凤| 绥滨| 薛城| 盱眙| 义县| 西青| 清水| 临泉| 新干| 洛川| 梅里斯| 大方| 三门峡| 钓鱼岛| 库伦旗| 大新| 井冈山| 泸定| 南阳| 满洲里| 浚县| 莲花| 吴川| 泗洪| 安县| 靖安| 沁水| 平山| 苏尼特左旗| 龙湾| 日喀则| 图木舒克| 宜黄| 宁夏| 衡东| 拜城| 获嘉| 娄烦| 新都| 原平| 斗门| 藁城| 左权| 陵县| 桦甸| 深泽| 化德| 张掖| 大邑| 梁子湖| 环县| 嘉兴| 金佛山| 陇县| 安化| 渝北| 同心| 澎湖| 剑河| 三门| 柏乡| 井陉矿| 玉林| 开封县| 如皋| 耒阳| 高唐| 封丘| 古丈| 丁青| 阿坝| 汾阳| 疏附| 镇江| 建瓯| 潞城| 天等| 湘阴| 琼中| 沙圪堵| 乌兰| 陵水| 吴中| 瓮安| 澳门威尼斯人赌城
首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

同题“撞脸” 热门书跟风现象几时休

2018-12-12 09:03 来源:文汇报 参与互动 
标签:便溺 六合投注 海力斯大酒店运管大楼

  图书市场惊现同一作者的“同一本书”
        同题“撞脸”,热门书跟风现象几时休

  ■一本书的畅销,证明它的选题迎合或满足了读者内在阅读需求,趁热打铁推出高度相似选题的书,在市场上分一杯羹,是不少跟风书的原始动力。出版商对热点的捕捉可以理解,但高度雷同的书名与文案策划,甚至还有恶意 “攒书” “伪书”乱象,则搅乱了出版秩序,混淆了读者耳目,这种炮制速食快餐背后的浮躁心态更值得警惕

  ■本报记者 许旸

  日前,日本学者大前研一的两本著作的中译本,在图书市场竟然以同一个书名出现,都叫《低欲望社会》。这样的“撞脸”,让图书市场跟风蹭热点的风气里出现了一个极端的案例,引发业内强烈热议。有专家指出,出版是一件严肃的事情,这样的情形非常遗憾,若频频出现,将会坏了图书市场的良性循环。

  记者比对后发现,上海译文出版社的版本与日本小学馆出版社日文版原书封面排版、设计风格一致,腰封上注明“大前研一独家授权唯一完整中文版”;而另一家出版社的同名图书,则在大大的相同的书名后,“巧妙”地加了“人口老龄化的经济危机与破解之道”,也“巧妙”地注明译自大前研一在日本PHP研究所出版社的另一本书 《让我们赶走老后不安》,一切似乎天衣无缝。

  最后的情形是,后者在国内上市铺货早了一个月,上海译文社的中译本自然遭遇了“发行阻滞”。

  蹭热点、搭便车,“多胞胎”书名频现

  上海译文出版社的责任编辑陈飞雪告诉记者,她在朋友圈里刷到另一本同名书时,“瞬间惊呆,大脑一片空白,第一反应是日方会不会重复授权了”,她和团队2017年7月向日本小学馆提出版权申请,后邀请旅日学者姜建强担纲翻译,中译本根据日文版原书2016年修订本翻译而成,获得了大前研一的独家授权。因另一本同名书已于今年8月上市,国内实体书店、网络电商等发行渠道都已全面铺货,“不少发行方无法理解,为何又跳出大前研一的《低欲望社会》,我们费了大量口舌,反复向各平台方解释,但效果甚微。”赛道被占,这令上海译文社大为困扰和无奈。

  近年来,“搭便车”“蹭热点”现象在国内市场屡见不鲜,“多胞胎”书名频现。比如,《谁动了我的奶酪》当年引进国内后,在短短几个月里累计上百万册发行量,随之而来的,是争相涌现的《我的奶酪谁动了》《我动了谁的奶酪》《谁的奶酪动了我》《谁和我一起动奶酪》《谁敢动我的奶酪》,让人眼花缭乱;到后来甚至出现《谁动了我的稀饭》《谁动了我的肉包子》等“衍生品”,令人啼笑皆非。《水煮三国》卖火了,一时间挂着《煮酒品三国》《水淘三国》《烧烤三国》等“花式烹饪”的书名,让人哭笑不得。

  为了吸引读者注意力,书商在书名上可谓是下足功夫,有时通过增删更改个别字词或采用相同句式,达到“以假乱真”的效果,混淆读者耳目,搭“顺风车”扩大发行量,而实际上书的内容与“被跟风者”大相径庭。这甚至形成了一类起名体,如“那些事儿体”——《明朝那些事儿》《老北京那些事儿》《水浒那些事儿》《幼儿园那些事儿》;“那些年体”——《那些年,我们一起追的女孩》《这些年,我们一起谈的钢琴》《那些年,我们一起追的男人》;“好妈妈体”——《好妈妈胜过好老师》《好妈妈胜过好医生》《好妈妈就是好医生》等。

  “攒书”“伪书”急功近利,速食快餐不断复制

  一本书的畅销,证明它的选题迎合或满足了读者内在阅读需求,趁热打铁推出高度相似选题的书,在市场上分一杯羹,是不少跟风书的原始动力。出版商对热点的捕捉可以理解,但高度雷同的书名与文案策划,甚至还有恶意“攒书”“伪书”乱象,则搅乱了出版秩序,混淆了读者耳目,这种炮制速食快餐背后的浮躁心态更值得警惕。

  有出版人直言,拙劣模仿者接踵而至,往往根本顾不上图书的质量。比如,央视纪录片《舌尖上的中国》一炮打响后,图书界很快诞生一个庞大的“舌尖家族”——《舌尖上的江南》《舌尖上的故乡》《舌尖上的城市风味》《舌尖上的餐饮店》等美食图书一拥而上,但细细梳理,其中大多为资料整理汇编,东拼西凑一些食物图片,内容几近广告,模式化、复制化生产痕迹明显。这就是出版界的“攒书”现象,通常是出版机构找一个作者或工作室,在网络上寻找相关资料,“剪刀浆糊”一番后成书,出书速度极快,且成本低。

  还有“伪书”,多采用无中生有、张冠李戴、“影子译者”等花式“手法”。有些书部分借用已有知名度的书籍或作者名,但其实作者和内容都是假的,譬如《哈利·波特与黄金甲》等;《执行力》及其作者——所谓著名哈佛教授保罗·托马斯,竟是书商凭空制造出来的噱头。以色列作家尤瓦尔·赫拉利的《人类简史》名噪一时,市面上很快出现署名“亚特伍德”的同名《人类简史》,很多读者奔着“人类简史”的名气而来,却买错了书籍,大呼上当。

【编辑:李玉素】
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999- 2018 chinanews.com. All Rights Reserved

郭家沱 肉丸 柑子坑 香屯南站 黎明洞
玉桥中路 金钟河东街碧水里 兴旺村 花都区 王辰
枫香镇 双溪乡 东阡里 沙忍 碧水镇
星海湾 虎踞北路 土坡厂 董家河镇 上陡门住宅区
百家乐代理 澳门新濠天地赌场手机版 葡京网址 葡京网站 斗地主
澳门葡京官网 博彩公司大全 澳门大发888注册平台 永利官网平台 博彩信誉网站
克隆侠蜘蛛池 http://www.kelongchi.com/